Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 1:73

Context
NETBible

the oath 1  that he swore to our ancestor 2  Abraham. This oath grants 3 

NIV ©

biblegateway Luk 1:73

the oath he swore to our father Abraham:

NASB ©

biblegateway Luk 1:73

The oath which He swore to Abraham our father,

NLT ©

biblegateway Luk 1:73

the covenant he gave to our ancestor Abraham.

MSG ©

biblegateway Luk 1:73

What he swore to our father Abraham--

BBE ©

SABDAweb Luk 1:73

The oath which he made to Abraham, our father,

NRSV ©

bibleoremus Luk 1:73

the oath that he swore to our ancestor Abraham, to grant us

NKJV ©

biblegateway Luk 1:73

The oath which He swore to our father Abraham:

[+] More English

KJV
The oath
<3727>
which
<3739>
he sware
<3660> (5656)
to
<4314>
our
<2257>
father
<3962>
Abraham
<11>_,
NASB ©

biblegateway Luk 1:73

The oath
<3727>
which
<3739>
He swore
<3660>
to Abraham
<11>
our father
<3962>
,
NET [draft] ITL
the oath
<3727>
that
<3739>
he swore
<3660>
to
<4314>
our
<2257>
ancestor
<3962>
Abraham
<11>
. This oath grants
<1325>
GREEK
orkon
<3727>
N-ASM
on
<3739>
R-ASM
wmosen
<3660> (5656)
V-AAI-3S
prov
<4314>
PREP
abraam
<11>
N-PRI
ton
<3588>
T-ASM
patera
<3962>
N-ASM
hmwn
<2257>
P-1GP
tou
<3588>
T-GSN
dounai
<1325> (5629)
V-2AAN
hmin
<2254>
P-1DP

NETBible

the oath 1  that he swore to our ancestor 2  Abraham. This oath grants 3 

NET Notes

tn This is linked back grammatically by apposition to “covenant” in v. 72, specifying which covenant is meant.

tn Or “forefather”; Grk “father.”

tn Again for reasons of English style, the infinitival clause “to grant us” has been translated “This oath grants” and made the beginning of a new sentence in the translation.




TIP #20: To dig deeper, please read related articles at BIBLE.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA